het mi au zum noh-denkä agregt. aber nöd im sinn vo anti-islamischer usbrüch oder so. i vote jetzt emol öpis kultur-neutralers, i wöt jo d'religion vo niämertem beleidigä.
jo vo doett chunnt de name, gell. de name jesus haets vorane au noed geh, gell.
tschau und sis chnue.
mer choennti de name fatima au als zeiche vo ueser prinzipielle offeheit gaege fremde kulture agseh...
und wenn i etz e frau kennelerne wuer, wo voll gediege isch, aber fatima heisst, daenn wuer i sicher noed saege "aeh, du heissisch jo wie d'tochter vom mohammed, mit dir wott i nuet z'tue ha!".
i bi vollkommä dinire meinig. aber es git sicher en grund, wieso das vorallem muslimischi fraue fatima heissed, au wenns dä name scho voher geh hed. vorgänger-religionä vom islam isch jo s'judetum und s'chrischtätum. frog: wieviel vo dä beide letschgnannte religione verwendet dä name fatima? i wür mol säge, tendenz goht gegä null.
i bi au d'meinig. dass dä name öpis für en server taugt (i ha jo au zerscht für dä name gschtimmt). aber viellicht gits jo genau lüüt (i gang jetzt emol no vo dä fundis us), wo das nöd so luschtig findet, und evtl. sgfühl hend mer mössi mit äm ä nä flugzug in server inä flüge.
genau us em grund, das moslems scho gnueg verarscht werdet, isch es sicher nöd nett, dass mer dä name vom ä nä wichtigi person us dä islamischä gschicht für än server-name brucht.
übrigens: jesus chunnt us em hebräische und heisst "Gott hilft"
Tisch, wennd willsch afang d Lüt mit Hebräisch beidrucke, gib dir das (us de LUGS ml, Mav (quoted) gägä M. Weyland):
--
>Ich finde es naiv, wenn jemand an irgendwelchen Mist glaubt, der
>vor langer Zeit mal von irgendwem geschrieben wurde, dann 10x hin
>und her uebersetzt wurde
Kannst du mir denn diese 10 Schritte aufzeigen? Das stimmt naemlich
nicht wirklich. Die Katholische Kirche (von der ich nur beschraenkt ein
Fan bin) hat zwar sehr lange die Vulgata (auf lateinisch, allerdings zu
einer Zeit uebersetzt, zu der das Volk dieses Latein verstanden hat) im
Gottesdienst benutzt, aber rat mal welchen Texten Luther's
Uebersetzungen zugrunde liegen. Luther hat fuer seine Uebersetzung
primaer die Septuaginta benutzt, welche als eine der aeltesten
Bibel-Uebersetzungen gilt. Neuere Uebersetzungen greiffen sogar auf den
masoretischen Text zurueck (= uralte Fassung des Tanach', auf
Hebraeisch). Und ich muss dir sagen, um ganz sicher gehen zu koennen,
dass das, was ich da in meiner deutschen Uebersetzung lese, auch
wirklich so uebersetzt wurde, wie es gemeint ist, hab ich die Muehe
nicht gescheut, Hebraeisch und Griechisch zu lernen und mir diese Texte
zuzulegen. (Ja, das war RTFM). Und ich bin auch nicht der einzige, der
das macht; und mit einigen deiner Aussagen tust du diesen Leuten IMO
unrecht.
--
nene, der ausschnitt ist aus ner anderen diskussion auf der LUGS ML. Fands nur grob dass da ein Typ Hebräisch und Griechisch gelernt hat um die Bibel zu lesen und zu schauen ob die Übersetzungen stimmen ;)
nöd die rössi... d'druffheit isch gmeint.
da mit de kreativität isch imo nöd vom kiffe abhängig... aber bim kiffe loht mer halt viellicht schneller so züg use, wo eim dur de chopf goht (gell rugi... am nochweekend :-))
wer chunt hüt obig no id stadt eis go trinke? chömmer denn grad so tue, als ob mir de server taufed.
glichziitig chönd natürli di awesende no en name für de server bestimme. söss chömemer nie uf 23 abstimmige. i wür sege, mir nehmed denn schlussendli eifach de mittelwert und leged de name denn im 2007 endgültig fest.